Куточок консервативного етатиста

Різні цікавості з історії та економіки країн світу

Головна > Публіцистика > Як запам’ятати слово "аеропорт" турецькою

Як запам’ятати слово "аеропорт" турецькою

або "їли гроші"

неділя 13 травня 2018, Сергій Маркітаненко

В їх англійській мові є слово "airport" і в нас "аеропорт", вельми співзвучне і ніц треба його спеціяльно запам’ятовувати. В турків все не так.

В турецькій мові, місце, звідки злітаю літаки, зветься havalimanı. Яке вже не так просто запам’ятати, бо воно нам знайоме аж ніяк. Зате можна придумати мнемонічну підказку, наприклад, "їли гроші" або havali mani і стає легше.

Але є альтернативний шлях - подивитися на генезу слова і все стає ще простіше. Турецький аеропорт складається з двох слів Hava і Liman.

Liman - це турецькою порт, а порт це Одеса. Навколо якої багато лиманів. Лишається Hava.

Тут все просто: як промовиш "Хава", мільйони скажуть "Нагіла". Що знову таки нас повертає до Одеси, намертво прив’язуючи турецьке слово до українського південного міста.

Але і це ще не кінець, бо hava турецькою означає "повітря". Отже havaLimanı це аж ніяк не "їли гроші", а повітряний порт, якщо казати англійською - "airport". Або по нашому "аеропорт".

Круг замкнувся.

Попередній допис Наступний допис